Wersje Renáta w formie męskiej uporządkowane według języka.

Imię Renáta na przestrzeni dziejów miało znaczący związek ze swoim żeńskim odpowiednikiem w różnych tradycjach, jednakże, podobnie jak inne imiona, ewoluowało, obejmując formy męskie, które zachowują swoją autentyczną esencję, a jednocześnie są formowane do różnych środowisk językowych i kulturowych. Te męskie warianty, choć czasami mogą nie być tak rozpoznawalne, zapewniają wyróżniającą i cenną opcję, która odzwierciedla zarówno harmonię dźwiękową, jak i głębię znaczenia oryginalnej nazwy.

Na całej planecie często zdarza się, że imiona tradycyjnie kojarzone z kobietami przechodzą ewolucję w kierunku form męskich poprzez subtelności w ich konstrukcji, polegające na włączeniu lub zmianie końcówek lub dostosowaniu wymowy imienia tak, aby było dostosowane do specyfikę językową danego języka. W wyniku tego procesu transformacji powstają imiona męskie, które przy wielu okazjach zyskują niepowtarzalną esencję, używane w różnorodnych kontekstach, od formalnych po intymne i rodzinne, jak ma to miejsce w przypadku Renáta.

Rosyjski:

Renat

Litewski:

Renatas

Chorwacki:

Renato

Włoski:

Renato

Portugalski:

Renato

Hiszpański:

RenatoRené

Późno rzymski:

Renatus

Angielski:

Rene

Czeski:

René

Holenderski:

René

Francuski:

René

Niemiecki:

René

Słowacki:

René

Baszkir:

Rinat

Kazachski:

Rinat

Tatar:

Rinat

Zapraszamy do zapoznania się z kompendium męskich form Renáta, uporządkowanych według języka. Ta kategoryzacja daje możliwość odkrycia różnych adaptacji tego imienia do jego męskiego wariantu w różnych tradycjach kulturowych, co pozwala docenić, jak to samo imię może zostać przekształcone i zróżnicowane w różnych kontekstach.

Męskie formy Renáta ujawniają zdolność imion do przekształcania się i dostosowywania na przestrzeni lat i w różnych społeczeństwach. Każdy język prezentuje swój własny sposób konwersji nazwy Renáta na rodzaj męski, tworząc bogatą różnorodność alternatyw, które zachowują istotę oryginalnej nazwy, jednocześnie dopasowując się do specyficznych konwencji językowych i kulturowych każdego miejsca.