Męskie wersje Valéria uporządkowane według języka

Na przestrzeni dziejów imię Valéria było nierozerwalnie powiązane z jego formą żeńską w różnych cywilizacjach, jednakże, podobnie jak w przypadku innych imion, dało początek formom męskim, które zachowują jego zasadniczą istotę, dostosowując się do różnych realiów językowych i kulturowych. Te męskie odmiany, choć mogą być mniej popularne w niektórych regionach, stanowią potężną i niepowtarzalną opcję, która odzwierciedla zarówno muzykalność, jak i głębokie znaczenie oryginalnego imienia.

W różnych kulturach na całym świecie imiona przeznaczone dla kobiet często przechodzą metamorfozę w formy męskie poprzez niewielkie zmiany w ich składzie; Może to obejmować dodanie lub zmianę końcówek, a nawet modyfikację fonetyczną nazwy w celu dostosowania jej do konwencji językowych określonego języka. W procesie tym powstają imiona męskie, które często nabierają pojedynczej tożsamości i są używane w wielu sytuacjach, zarówno w środowiskach formalnych, jak i w rodzinie. W przypadku Valéria można zobaczyć, jak te transformacje wprowadzają fascynujący niuans kulturowy do nomenklatury.

Portugalski:

Valério

Francuski:

Valère

łotewski:

Valērijs

Bułgarski:

Valeri

Gruziński:

Valeri

Rosyjski:

ValeriValeriyValery

Włoski:

Valerio

Hiszpański:

ValerioValero

Rumuński:

ValeriuVali

Starożytny Rzymianin:

Valerius

Białoruski:

ValeriyValery

Ukraiński:

ValeriyValery

Polski:

Walery

Poniżej oferujemy kompendium męskich odmian Valéria, uporządkowanych według języka pochodzenia. Ten wybór da ci możliwość zbadania, jak to imię przekształca się w jego męską wersję w różnych tradycjach, zapewniając fascynującą perspektywę na wiele sposobów, w jakie pojedyncze imię może rozwijać się w różnych kontekstach kulturowych.

Męskie formy Valéria ilustrują sposób, w jaki nazwy zmieniają się i różnicują na przestrzeni epok i różnych tradycji kulturowych. Każdy język prezentuje swój unikalny sposób konwersji nazwy Valéria na rodzaj męski, generując w ten sposób bogatą gamę alternatyw, które zachowują istotę oryginalnej nazwy, dostosowując się jednocześnie do konwencji językowych i społecznych każdego miejsca.