Odpowiedniki Shalim w zależności od Twojego języka

Oznaczenie Shalim ma głęboki związek z różnymi tradycjami kulturowymi i stało się nazwą powszechnie rozpoznawalną w wielu zakątkach planety. W różnych językach i obszarach geograficznych nazwa ta została zmodyfikowana lub zinterpretowana w wariantach, które zachowują jej istotę lub znaczenie, doskonale dostosowując się do osobliwości językowych i kulturowych każdego kontekstu. Te adaptacje nie tylko ilustrują bogactwo różnorodności świata, ale także podkreślają uniwersalność nazwy Shalim.

W tej części treści oferujemy kompendium różnych sposobów wyrażania Shalim w podziale na języki. Będziesz zaskoczony, gdy odkryjesz, że pomimo różnic językowych istota nazwy przetrwała w tak różnorodnych kontekstach kulturowych. Niezależnie od tego, czy szukasz interpretacji Shalim dla konkretnej domeny, czy po prostu interesuje Cię, jak ta nazwa jest tłumaczona na różne języki, tutaj znajdziesz obszerny przegląd jej globalnych odmian.

Hebrajski:

MeshulamShalomShlomo

Biblijny:

MeshullamSolomon

Biblijny hebrajski:

MeshullamShelomoh

Arabski:

SalamaSaleemSalemSalimSalmanSulaimanSulayman

Węgierski:

Salamon

Portugalski:

Salomão

Biblijny holenderski:

Salomo

Biblijny niemiecki:

Salomo

Biblijny hiszpański:

Salomón

Hiszpański:

Salomón

Biblijny francuski:

Salomon

Biblijna greka:

SalomonSolomon

Biblijna łacina:

SalomonSolomon

Biblijna polska:

Salomon

Francuski:

Salomon

Biblijny włoski:

Salomone

Albański:

SelimSelmanSulejman

Turecki:

SelimSelmanSüleyman

Angielski:

Solomon

żydowski:

Solomon

Afryka Zachodnia:

Souleymane

Turkmeni:

Süleýman

Azerbejdżański:

Süleyman

Indonezyjski:

Sulaiman

Malajski:

Sulaiman

Kirgiski:

Sulayman

Historia:

Suleiman

Kazachski:

Suleimen

Bośniacki:

Sulejman

Jidysz:

Zalman

Termin Shalim, poprzez różne jego przejawy, ukazuje, jak pojedyncza tożsamość może przekraczać granice i przyjmować różne znaczenia w zależności od języka, w którym jest artykułowana. Te alternatywne nazwy zachowują istotę Shalim, dając nam perspektywę na to, jak ta sama koncepcja może wibrować w tak różnorodnych kulturach.

Niektóre z tych podobieństw mogą być Ci całkiem znane, ale inne mogą Cię zaskoczyć, ujawniając bogactwo interakcji kulturowych, o których być może nigdy nie miałeś pojęcia. Jeśli znasz inną interpretację Shalim w konkretnym języku lub wariancie, która nie jest tutaj wymieniona, chętnie ją wysłuchamy i dodamy do naszego repertuaru.