Kobiece adaptacje Benoît uporządkowane według języka

Termin Benoît, choć powszechnie kojarzony z formą męską, przeszedł transformację i znalazł kobiece wyrażenia w różnych kulturach i językach. Dostosowania te nie tylko zachowują istotę oryginalnej nazwy, ale także zawierają subtelny i niepowtarzalny niuans, współbrzmiący ze specyfiką kulturową i językową każdego obszaru.

W wielu kulturach na całym świecie praktyka modyfikowania imion męskich w celu stworzenia wersji żeńskiej dała początek bogatej różnorodności alternatyw, które zachowują zarówno znaczenie, jak i melodię Benoît. W wyniku tej ewolucji powstały imiona żeńskie, które wielokrotnie zyskały sobie wyjątkową sławę, znajdując zastosowanie nie tylko w swoim ojczystym języku, ale także w różnych regionach świata.

Francuski:

BénédicteBenoîte

Włoski:

BenedettaBettina

Późno rzymski:

Benedicta

Hiszpański:

BenedictaBenita

Duński:

BenedicteBenedikteBenteBenthe

Norweski:

BenedicteBenedikteBente

Niemiecki:

Benedikta

Portugalski:

Benedita

Polski:

Benedykta

Szwedzki:

Bengta

Holenderski:

Bente

W tej kategorii oferujemy kompendium żeńskich form Benoît uporządkowanych według języków, pozwalające odkryć transformację tradycyjnego imienia w jego żeńską wersję w różnych tradycjach kulturowych. Od dokładnych tłumaczeń po adaptacje, które w innowacyjny sposób odzwierciedlają istotę Benoît – ta kompilacja zapewni Ci szeroki przegląd.

Formy żeńskie Benoît nie są zwykłymi odmianami nazwy podstawowej, ale raczej odzwierciedlają bogatą różnorodność języków i kultur, zapewniając charakterystyczne niuanse tego samego znaczenia. Każdy język prezentuje własne podejście do upiększania, przeformułowania lub złagodzenia nazwy Benoît, tworząc żeńskie wersje, które rezonują z wrażliwością i zwyczajami każdego kontekstu kulturowego.