Zdrobnienia i skróty José uporządkowane według języka

Imię José cieszy się znaczną popularnością i uznaniem w różnych kulturach na całym świecie, co doprowadziło do powstania wielu wariantów i pseudonimów, które dostosowują się do różnych języków i lokalnych zwyczajów. Z biegiem lat wyłoniły się alternatywne formacje José, które nie tylko odzwierciedlają jego pierwotną istotę, ale także pasują do różnych środowisk, czy to znanych, przyjaznych czy bardziej formalnych. W tej sekcji oferujemy szczegółową klasyfikację pseudonimów i skróconych wersji José, uporządkowaną według najpopularniejszych języków, w których ta nazwa jest zakorzeniona.

Badanie sposobu, w jaki nazwa tak emblematyczna jak José ulega transformacji w różnych językach i tradycjach kulturowych, pozwala nam docenić głęboką różnorodność językową kryjącą się za nazwami. Poniżej przedstawiamy kompendium różnych wersji José w różnych językach, od najbardziej czułych wyrażeń po najbardziej zwięzłe i użyteczne formy.

Włoski:

BeppeGiosettaGiuseppinaGiusiGiusyPeppePeppiPeppinoPinaPinoPippo

Holenderski:

FiekeFienFieneJefJoepJoopJoosJoostJosJosefienJosephineJozefienPienSjef

Chorwacki:

FinkaJoškoJosoJožicaJozefinaJozo

Fiński:

IinaJosefiinaJuuso

Biblijna greka:

Ioses

Angielski:

JoJodeneJodiJodieJodyJoeJoettaJoeyJojoJosephinaJosephineJoseyJosiePosiePosy

Niemiecki:

JoJoschkaJosefineJosephineJuppSeppSeppel

Węgierski:

JóskaJózsi

Polski:

Józefina

Esperanto:

Joĉjo

Czeski:

Josefína

Szwedzki:

JosefinJosefinaJosefine

Hiszpański:

JosefinaPepePepitaPepito

Duński:

Josefine

Norweski:

Josefine

Biblijny:

Joses

Słowieński:

JožeJožicaPepca

Słowacki:

Jozefína

Litewski:

Juozas

Szkocki gaelicki:

Seòsaidh

Gruziński:

Soso

Jidysz:

Yossel

Portugalski:

Zezé

Albański:

Zef

Różne kultury oferują swoją charakterystyczną pieczęć w adaptacji nazwy José i naprawdę urzekające jest to, jak ta sama nazwa może dać początek tak wielu różnym wersjom zależnym od języka. Od pseudonimów emanujących uczuciem po bardziej zwięzłe formy upraszczające codzienną interakcję – te ograniczone interpretacje odzwierciedlają ducha ludzi i społeczeństw, które ich używają.

Niektóre ze skróconych lub zdrobnień wersji José, które słyszeliście, mogą nie zostać znalezione w tym kompendium, ponieważ język stale się zmienia i regularnie pojawiają się nowe formy. Zachęcamy do zagłębienia się w fascynujący świat imion i ich różnorodnych przejawów w różnych kulturach, a jeśli znasz jakiś wariant José w innym języku lub dialekcie, o którym nie wspomnieliśmy, chętnie się o nim dowiemy i dodamy do naszej kolekcji!